Monday, October 9, 2017

တံတားတစင္း...ခ်စ္ျခင္းျဖင့္ ခ်ိတ္ဆက္ေပးလွည့္ပါ့...

ငါ သိခဲ့ပါတယ္... 
မင္းနဲ႔ငါဟာ ဘယ္တုုန္းကမွ မတူခဲ့ဘူးဆိုုတာ
ညယံၾကယ္ေတြကိုု ငါ ေငးေမာ့ၾကည့္ေလ့ရွိတာေပါ့
ဘယ္ၾကယ္တခုုဆီကမ်ား ငါ လာခဲ့တာပါလိမ့္လိုု႔ တအံ့တၾသေတြးမိဖူးတယ္
ဘာေၾကာင့္လဲဆိုုေတာ့ မင္းဟာ ငါ့ကမာၻနဲ႔မတူရာ တျခားကမာၻတဘက္ျခမ္းကလိုု႔ ငါထင္ျမင္မိတယ္ေလ
မင္းရဲ႕ကမာၻဟာ ဘာေတြနဲ႔မ်ားတည္ေဆာက္ထားပါလိမ့္မလဲ
မင္းဘက္က တံတားမထိုုးေပးသေရြ႕ 
တံတားမထိုုးသေရြ႕....
ငါ မျမင္မသိႏိူင္ဘူးေလ
အခ်စ္မ်ားစြာျဖင့္ တံတားထိုုးေပးလွည့္ပါ့
မင္းအျပံဳးေတြ ငါ့ဆီေရာက္ရွိလာမယ့္တေန႔ကိုု တမ္းတေနမိသူ ငါ
မင္း သိနားလည္မွာပါ
ငါ့ရဲ႕ ေရာင္စံုုမ်က္လွည့္မွန္ေျပာင္းလိုု
အဆန္းတၾကယ္မ်က္ဝန္းေတြထဲ
နက္နက္ရွိဳင္းရွိဳင္း သိမ္းဆည္းျမွဳတ္ႏွံထားခဲ့တဲ့
တည္ၾကည္ထက္ျမက္သူတေယာက္ရွိေနပါရဲ႕...
ငါ ဘာတခုုမွ အမွားမလုုပ္ပါဘဲ လူေတြ ငါ့ကိုုၾကည့္ၾကတဲ့အၾကည့္ေတြ…
ငါ့ကိုု မင္းရွိတဲ့ကမာၻဆီ တံတားထိုုးေပး တံတားထိုုးေပးလွည့္ပါ
အၾကာၾကီး ေစာင့္မေနခ်င္ေတာ့ဘူး...
ငါေနထိုုင္ေနရတာက ေၾကာက္ရြံ႕ျခင္းရဲ႕အစြန္းတဘက္မွာ
ပဲ့တင္ထပ္အသံေတြက ငါ့နားထဲ မိုုးၾကိဳးတခုုလိုုထက္ရွက်ယ္ေလာင္ရာေနရာမွာ 
ငါ ေန႔စဥ္ ပုုန္းေနမိသူပါ
ငါ့ဆီက ေၾကာက္ရြံ႕ျခင္းေတြကိုု ဖယ္ရွားေဖးကူေပးဖိုု႔ ေစာင့္ေနပါရေစ
မင္းေနထိုုင္ရာကမာၻၾကီးရဲ႕ တစိတ္တပိုုင္း ငါ သိပ္ျဖစ္ခ်င္တာေပါ့
ငါ့လက္ရွိကမာၻထဲကေန ထုုိးေဖာက္ျဖတ္ေက်ာ္ခ်င္လြန္းသူပါ
ငါ လိုုအပ္သမွ်…
မင္းဘက္က တံတားတစင္း…
မင္းနဲ႔ငါ့ကိုု ခ်ိတ္ဆက္ေပးမယ့္တံတားတစင္း
အျမဲတမ္း မင္းနဲ႔အတူတူ….
ဘယ္အရာကမွ ငါတိုု႔ကိုု မခြဲႏိူင္ေတာ့ဘူးေလ
တကယ္လိုု႔မ်ား
မင္းဘက္က တံတားခင္းေပးမယ္ဆိုု…
မင္းစိတ္ႏွလံုုးေတြနဲ႔ ခ်ိတ္ဆက္ေပးမယ့္ ဘယ္ေလာက္ေသးငယ္တဲ့တံတားတစင္းပဲျဖစ္ပါေစ….
မင္းႏွလံုုးသားရဲ႕ အနက္ရွိဳင္းဆံုုးဆီကလာတဲ့ တံတားတစင္းသာ
ငါ့ဆီ ခ်ိတ္ဆက္ေပးမယ္ဆိုုရင္ေလ….
(Soon will come the light စာအုပ္ထဲက Build me a Bridgeဆိုုတဲ့ ကဗ်ာေလးပါ။ ေအာ္တစ္ဇင္ျဖစ္ေနသူတေယာက္ရဲ႕မ်က္ဝန္းနဲ႔ ၾကည့္တဲ့အၾကည့္ဟာ ကၽြန္မတိုု႔ကိုု တျခားကမာၻကလူေတြလိုု႔ ခံစားရတဲ့အၾကည့္နဲ့ပါ။ အဲဒီခံစားၾကည့္နဲ႔ သူေနထိုုင္ရာကမာၻေလးနဲ႔ ကၽြန္မတိုု႔ေနထိုုင္ရာကမာၻကိုု တံတားထိုုးဆက္သြယ္ေပးဖိုု႔ ေျပာလာတဲ့ ခံစားခ်က္နဲ႔အသံကိုု စာေရးသူ Thomas McKeanက ဖြဲ႔ထားတာျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေလးကိုုဖတ္လိုုက္တဲ့အခါ သူတိုု႔ေလးေတြရဲ႕ ကမာၻကိုု လက္ကမ္းေပးခ်င္စိတ္၊ နားလည္ခ်င္စိတ္ေတြ အမ်ားၾကီးျဖစ္လာရပါတယ္။ သူတိုု႔ေလးေတြရဲ႕ကမာၻကိုု ပိုုမိုုနားလည္ေစလိုုတဲ့စိတ္နဲ႔ ဒီကဗ်ာေလးကိုု ဘာသာျပန္ျဖစ္ပါတယ္။ မူရင္းကိုုလည္း အတူတြဲဖတ္ႏိူင္ေအာင္ တင္ေပးထားပါတယ္ရွင္)
ခ်စ္ၾကည္ေအး
၀၉ ၁၀၂၀၁၇
"Build me a Bridge"
I have known that you and I have never been quite the same.
And I used to look up at the stars at night
and wonder which one was from where I came.
Because you seem to be part of another world
and I will never know what it's made of
Unless you build me a bridge, build me a bridge,
build me a bridge out of love.
I long for the day that you smile at me just because you realise
that there's a decent and intelligent person buried deep in my kaleidoscope eyes.
For I have seen the way that people look at me
Though I have done nothing wrong.
Build me a bridge, build me a bridge, and please don't take too long.
Living on the edge of fear,
Voices echo like thunder in my ear,
see me hiding every day.
I'm just waiting for the fear to lift away.
I want so much to be part of your world.
I want so much to break through.
And all I need is to have a bridge, a bridge built from me to you.
And I will be together with you forever,
and nothing can keep us apart.
If you build me a bridge, a tiny little bridge from my soul,
down deep into your heart.

"Soon Will come the Light"
by Thomas McKean, 1994
Arlington, Texas
Future Horizon Inc.

ကိုုယ္ ခ်စ္တဲ့ကဗ်ာ

ႏွင္းေတြ တကယ္ရွိခဲ့ဖူးတယ္

ႏွင္းေတြဘယ္တုန္းကမွ မက်တဲ့ၿမိဳ႕မွာ ကြၽန္မေနတယ္ ျဖစ္ႏိူင္တာမျဖစ္ႏိူင္တာ ကြၽန္မ မပိုင္တဲ့အရာ ေမွ်ာ္လင့္တတ္ရံုပါ... အဲဒီမနက္ လက္ဘက္ရည္ဝိုင္...